
大寶伏藏TD1272བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། གསོལ་བསྡུས།
33-9-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། གསོལ་བསྡུས།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་མཆོད་གསོལ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
33-9-1b
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་ཀ་ནི། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཇུག་ཏུ། བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུན་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་དནྟི་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཏྲག ། དུ་ཁྲག་དུ། དུནྟིང་དུ། རཱ་ཙ་ཙ། གིང་ཀ་ར་ཏྲི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི། རཱ་ཧུ་ལ་རཱ། རཀྴ་ར། རཀྨོ་ར། ཡཀྴ་ཀྵ། ཡཀྨོ་ཀྵ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ། རུ་དྲ་རྣྲྀ། མུན་མུན་པ། ཏིརྟི་ཀ་ཐ། དེ་ཝ་ཨ། ཨ་སེ་ལ་ཨ། ཏིཥྞ་འདྲེ་རུཾ་ཙམ། ཨ་བི་ཤུ་ཀྵུ། ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ། སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རི་རབ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ་བསམ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེ་སོགས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ ལས་ངན་ཉམས་པ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་དང་༔ དུག་གསུམ་རྣམ་དག་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས༔ དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དགྲ་བོ་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ དཀར་དམར་ལ་སོགས་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྙན་དང་མི་སྙན་སྒྲ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ 
33-9-2a
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གསུང་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཙིཏྟ་སྨུག་པོ་རྫ་ལྟར་སྤུངས་པ་ཡང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲོལ་གིང་ཕོ་མོས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་ཤ་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་ཁྲག་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར་སྤྱོན་རུས་ལ་སྤྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རུས་ནི་མར་བས་ཞིམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་དུག་གསུམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དུག་གསུམ་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1272 《噶举秘密总集之护法傲慢部主三十尊供养仪轨简编》。
世间供赞，祈请简编。
傲慢部主三十尊祈请文：于猛咒三十五句后。
班杂 旃扎 萨瓦 杜斯丹 诶扎 贝 效！（藏文）班雜 旃扎 薩哩哇 杜斯塔安 诶扎 貝 效！（梵文天城体）vajra caṇḍa sarva duṣṭān eja bhyoḥ（梵文罗马拟音）金刚暴怒，一切恶人，驱逐！
夏 札润 呼尔 吞 匝 玛 惹 雅 贝！（藏文）夏 札潤 呼哩 吞 匝 瑪 惹 雅 貝！（梵文天城体）śatrūn hur thums ja mārāya rbad（梵文罗马拟音） 敌人，摧毁，降伏，杀！
玛哈 德瓦 诶！（藏文）瑪哈 德瓦 诶！（梵文天城体）mahā deva e（梵文罗马拟音）大天，诶！
吾玛 德威 诶！（藏文）吾瑪 德威 诶！（梵文天城体）umā devī e（梵文罗马拟音）乌玛天女，诶！
雅玛 惹匝 雅！（藏文）雅瑪 惹匝 雅！（梵文天城体）yama rāca ya（梵文罗马拟音）阎摩罗阇，雅！
雅玛 丹迪 雅！（藏文）雅瑪 丹迪 雅！（梵文天城体）yama danti ya（梵文罗马拟音）阎摩丹迪，雅！
玛玛 汝汝 玛！（藏文）瑪瑪 汝汝 瑪！（梵文天城体）mama ruru ma（梵文罗马拟音）妈妈 汝汝 玛！
诶嘎 匝 德 札！（藏文）诶嘎 匝 德 札！（梵文天城体）eka jātī traga（梵文罗马拟音）独一母，札！
度 札 度！（藏文）度 札 度！（梵文天城体）du khrak du（梵文罗马拟音）度，血，度！
敦定 度！（藏文）敦定 度！（梵文天城体）dunting du（梵文罗马拟音）敦定，度！
惹匝 匝！（藏文）惹匝 匝！（梵文天城体）rāca ca（梵文罗马拟音）惹匝，匝！
根 嘎 惹 智！（藏文）根 嘎 惹 智！（梵文天城体）ging kara tri（梵文罗马拟音）根嘎惹，智！
班杂 萨 度 智！（藏文）班雜 薩 度 智！（梵文天城体）vajra sādhu tri（梵文罗马拟音）金刚萨度，智！
惹 呼 拉 惹！（藏文）惹 呼 拉 惹！（梵文天城体）rāhu la rā（梵文罗马拟音）罗睺罗，惹！
惹 擦 惹！（藏文）惹 擦 惹！（梵文天城体）rakṣa ra（梵文罗马拟音）罗刹，惹！
惹 摩 惹！（藏文）惹 摩 惹！（梵文天城体）rakmo ra（梵文罗马拟音）惹摩，惹！
雅 叉 恰！（藏文）雅 叉 恰！（梵文天城体）yakṣa kṣa（梵文罗马拟音）夜叉，恰！
雅 摩 恰！（藏文）雅 摩 恰！（梵文天城体）yakmo kṣa（梵文罗马拟音）雅摩，恰！
玛哈 嘎 拉 钦！（藏文）瑪哈 嘎 拉 钦！（梵文天城体）mahā kāla kṣiṃ（梵文罗马拟音）大黑天，钦！
汝 札 惹！（藏文）汝 札 惹！（梵文天城体）rudra rṇṛ（梵文罗马拟音）鲁札，惹！
门 门 帕！（藏文）門 門 帕！（梵文天城体）mun mun pa（梵文罗马拟音）门 门 帕！
迪 迪 嘎 塔！（藏文）迪 迪 嘎 塔！（梵文天城体）tirti ka tha（梵文罗马拟音）迪迪嘎，塔！
德瓦 阿！（藏文）德瓦 阿！（梵文天城体）deva a（梵文罗马拟音）天，阿！
阿 赛 拉 阿！（藏文）阿 赛 拉 阿！（梵文天城体）ase la a（梵文罗马拟音）阿赛拉，阿！
迪 旭 哲 容 匝！（藏文）迪 旭 哲 容 匝！（梵文天城体）tiṣṇa 'dre ruṃ caṃ（梵文罗马拟音）迪旭，哲，容，匝！
阿 比 旭 丘！（藏文）阿 比 旭 丘！（梵文天城体）abi śu kṣu（梵文罗马拟音）阿比，旭，丘！
智 帕 夏 拉 智！（藏文）智 帕 夏 拉 智！（梵文天城体）tri pa śa la tri（梵文罗马拟音）智 帕 夏 拉 智！
吽 香 智！（藏文）吽 香 智！（梵文天城体）haṃ śaṃ tri（梵文罗马拟音）吽 香 智！
比 纳 雅 嘎 吾！（藏文）比 纳 雅 嘎 吾！（梵文天城体）vi nā ya ka u（梵文罗马拟音）毗那夜迦，吾！
扎 钦 尼 芒！（藏文）扎 钦 尼 芒！（梵文天城体）ḍā ki nī maṃ（梵文罗马拟音）空行母，芒！
纳 嘎 惹 匝 纳 嘎 卓 迪 效 惹 普！（藏文）纳 嘎 惹 匝 纳 嘎 卓 迪 效 惹 普！（梵文天城体）nā ga rā ja nā ga krodhī śva rā phu（梵文罗马拟音）龙王，龙，忿怒自在，普！
萨瓦 杜斯丹 吽 吽 匝 匝！以（藏文）萨哩哇 杜斯塔安 吽 吽 匝 匝！（梵文天城体）sarva duṣṭān hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音）一切恶人， 吽 吽 匝 匝！迎请。
以嗡啊吽观想如须弥山般的欲妙供品。
祈请发誓守护佛教者，大自在等神魔八部众，
奉献清净甘露誓物悦意供，祈请赐予威力猛烈之成就。
以饰有欲妙之朵玛，以及赎回恶业衰损之血，
以及断除三毒之血肉骨骼等，供养傲慢部众及其眷属，
为诛杀仇敌恶人，祈请享用！
神魔八部众，汝等所享用之誓物，如红白等各种颜色，
供养神魔八部众之身。
悦耳与不悦耳之各种声音，供养神魔八部众之语。
堆积如陶器般的黑色意念，供养神魔八部众之意。
祈请享用此身语意之供养，请空行护法男女成办诸事业。
神魔八部众请享用血肉，享用誓言违背者仇敌之肉比食物更美味。
神魔八部众请享用鲜血，享用誓言违背者仇敌之血比酒更美味。
神魔八部众请享用骨骼，享用誓言违背者仇敌之骨比酥油更美味。
供养神魔八部众三毒，祈请享用三毒并诛杀仇敌魔障。
嗡 玛哈 德瓦
（藏文）嗡 瑪哈 德瓦（梵文天城体）oṃ mahā deva（梵文罗马拟音）嗡 大天

【English Translation】
The Collection of Offerings to the Thirty Lords of the Arrogant Hosts, Protectors of the Eight Commands, Complete Secret Teachings, from the Great Treasure Trove TD1272.
Worldly Offerings and Praises, Abridged Supplication.
Supplication to the Thirty Lords of the Arrogant Hosts: At the end of the Thirty-Five Fierce Mantras.
vajra caṇḍa sarva duṣṭān eja bhyoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vajra Wrathful, all evil ones, drive away!)
śatrūn hur thums ja mārāya rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Enemies, crush, subdue, kill!)
mahā deva e (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Great God, e!)
umā devī e (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Uma Goddess, e!)
yama rāca ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yama Raja, ya!)
yama danti ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yama Danti, ya!)
mama ruru ma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Mama Ruru ma!)
eka jātī traga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: One Mother, traga!)
du khrak du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Du, blood, du!)
dunting du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Dunting, du!)
rāca ca (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Raca, ca!)
ging kara tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Ging Kara, tri!)
vajra sādhu tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vajra Sadhu, tri!)
rāhu la rā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rahula, ra!)
rakṣa ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Raksha, ra!)
rakmo ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rakmo, ra!)
yakṣa kṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yaksha, kṣa!)
yakmo kṣa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Yakmo, kṣa!)
mahā kāla kṣiṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Great Black One, kṣiṃ!)
rudra rṇṛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Rudra, rṇṛ!)
mun mun pa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Mun Mun pa!)
tirti ka tha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tirti Ka, tha!)
deva a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: God, a!)
ase la a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Asela, a!)
tiṣṇa 'dre ruṃ caṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tishna, 'dre, rum, cam!)
abi śu kṣu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Abi, shu, kṣu!)
tri pa śa la tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Tri Pa Sha La Tri!)
haṃ śaṃ tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Hum Sham Tri!)
vi nā ya ka u (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Vinayaka, u!)
ḍā ki nī maṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Dakini, mam!)
nā ga rā ja nā ga krodhī śva rā phu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Naga Raja, Naga, Wrathful Lord, Phu!)
sarva duṣṭān hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: All evil ones, Hrim Hrim, Dza Dza!) Invite.
With Om Ah Hum, visualize offerings of desirable objects like Mount Meru.
Those who vowed to protect the Buddha's teachings, the eight classes of gods and demons such as the Great Powerful One,
Offer pure nectar and samaya substances as pleasing offerings, beseeching them to bestow the powerful accomplishments of their might.
With the torma adorned with desirable objects, and the blood that redeems bad karma and decline,
And the collection of flesh, blood, and bones that purify the three poisons, offer to the arrogant hosts and their retinues.
For the sake of slaying enemies and the wicked, we beseech you to partake!
Gods and demons, the eight classes, these samaya substances you are offered, such as white and red, various colors,
We offer as offerings to the bodies of the eight classes of gods and demons.
Various sounds, pleasant and unpleasant, we offer as offerings to the speech of the eight classes of gods and demons.
The black mind piled up like pottery, we offer as offerings to the minds of the eight classes of gods and demons.
Please accept these offerings of body, speech, and mind, and may the male and female messengers accomplish all activities.
Gods and demons, the eight classes, please partake of the flesh, the flesh of enemies who break their vows is more delicious than food.
Gods and demons, the eight classes, please partake of the blood, the blood of enemies who break their vows is more delicious than wine.
Gods and demons, the eight classes, please partake of the bones, the bones of enemies who break their vows is more delicious than butter.
We offer the three poisons to the eight classes of gods and demons, we beseech you to partake of the three poisons and slay enemies and obstacles.
Om Maha Deva
oṃ mahā deva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning: Om Great God)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨེ། སོགས་ཀྱི་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྙིང་ཉེ་བྲན་ཕོ་བྲན་མོའི་ཚོགས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བདག་གི་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་
33-9-2b
འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ འཆི་བདག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དང་༔ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ བདུད་པོ་ཀོས་རྗེ་བྲང་དཀར་དང་༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་རེ་ཏཱི་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བེ་ཀར་དང་༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་སེར་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ སྐྱེས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་༔ བཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན་མཐུ་ཆེ་བ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་དང་༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད༴ དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དང་༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་བཅས༔ ༔ 
33-9-3a
འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ གཟའ་བདུད་མུན་པ་ཀེ་ཏུ་དང་༔ ཀླུ་བདུད་ཀ་ལ་ཡཀྴ་བཅས། འདོད་ཡོན་མཆོད༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད༴ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་དང་༔ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ མ་སངས་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་༔ བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ སྲོག་བདག་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་དང་༔ བཙན་འགོང་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས༴ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དང་

【现代汉语翻译】
ཨེ། 等之后念诵： 玛哈 巴林 达 卡嘿，玛哈 班杂 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿（महाबलिं त खा हि，महापञ्च खा हि，महारक्त खा हि，伟大的祭品，伟大的五种，伟大的血）三次之后，念诵： 嗡 阿 吽 萨玛雅 阿弥利达 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ आः हूँ समय अमृत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ samaya amṛta khā hi，誓言甘露享用）。
亲近的男女仆从眷属们，莫违越誓言萨玛雅（藏文：དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，誓言），我迎请你们作为我的护法神，祈愿你们守护佛法，赞颂三宝的功德，诛杀瑜伽士的怨敌。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与自在天 玛哈德瓦（Maheśvara）及其妃子 乌玛德瓦（Umādevī）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与死主 亚玛茹扎（Yamarāja）及其掌控众生命运的明妃一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥……显现世间……与玛姆（Māmo）世间女王及其咒语护法 埃嘎扎智（Ekajaṭī）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥……显现世间……与魔王 郭杰 扎丹嘎（Kos Rje Brang dKar）及其魔女 纳摩 瑞提（Nagmo Retī）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥……显现世间……与大国王 贝嘎（Be Kar）及其命主 仓巴 嘎色（Tshangs pa dKar Ser）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥……显现世间……与殊胜者 多杰 勒巴（rDo rJe Legs pa）及其曜魔大王 罗睺罗（Rāhula）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与黑夜叉 洛创（gLog Phreng）及其食血母夜叉 帕摩 阔米（sBal mGo Khra MiG）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与药叉 米瓦（Me dBal）及其药叉 蒙摩 纳摩（Mon mo Nag mo）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与无光黑色的 穆顿（dMu bdud Nag po bKrag med）及其外道 古朗 纳波（Mu stegs Gu lang Nag po）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与曜魔 穆巴 盖度（gZa' bdud Mun pa Ke tu）及其龙魔 嘎拉 亚叉（kLu bdud Ka la Yakṣa）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与世间神 贤波（Sham po）及其天女 托吉 尤（Thog gi Bu yug）一同享用这供养朵玛，成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与 玛桑 亚邦 杰吉（Ma sangs gYa' spang skyes gCig）及其岩赞 索赞 玛波（Brag bTsan srog Zan dMar po）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥……显现世间……与命主 南铁 嘎波（gNam The'u dKar po）及其赞公 扬旭 玛波（bTsan 'gong Yam shud dMar po）一同享用……成办所托付的事业。
吽！吉祥具誓威猛者，请起身，显现世间傲慢众生的统领之相！与 障碍之王 维那亚卡（Vināyaka）……

【English Translation】
After 'E', etc., recite: Mahā Baliṃ ta Khā hi, Mahā Pañca Khā hi, Mahā Rakta Khā hi (महाबलिं त खा हि，महापञ्च खा हि，महारक्त खा हि，Great offering, great five, great blood) three times, then recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Samaya Amṛta Khā hi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ आः हूँ समय अमृत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ samaya amṛta khā hi，Oath nectar enjoy).
Close male and female servant retinues, do not transgress the Samaya (藏文：དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：समया，梵文罗马拟音：samaya，Oath), I enthrone you as my protectors, may you protect the Buddha's teachings, praise the virtues of the Three Jewels, and liberate the enemies of the yogi.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the powerful Maheśvara and his consort Umādevī, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the Lord of Death Yamarāja and the mistress of the life of beings, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with Māmo, the queen of existence, and the mantra protector Ekajaṭī, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the demon king Kos Rje Brang dKar and the demoness Nagmo Retī, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the great king Be Kar and the life-lord Tshangs pa dKar Ser, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the supreme rDo rJe Legs pa and the great planet demon Rāhula, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the black Rakshasa gLog Phreng and the Rakshasi sBal mGo Khra MiG who eats blood, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, glorious ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the Yaksha Me dBal and the Yakshini Mon mo Nag mo, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the dark, lightless dMu bdud Nag po bKrag med and the heretic Mu stegs Gu lang Nag po, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the planet demon Mun pa Ke tu and the Naga demon Ka la Yakṣa, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the worldly god Sham po and the sky goddess Thog gi Bu yug, partake of this offering Torma, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with Ma sangs gYa' spang skyes gCig and the rock Tsen srog Zan dMar po, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious...manifest existence...together with the life-lord gNam The'u dKar po and the Tsen spirit Yam shud dMar po, partake...accomplish the entrusted activities.
Hūṃ! Auspicious, oath-bound, powerful ones, arise, manifest as the leaders of the arrogant beings of existence! Together with the king of obstacles, Vināyaka...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བཅས༔ འདོད་ཡོན༴ བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས༴ སྣང་སྲིད༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་དང་༔ ཀླུ་མོ་ནག་མོ་གདུག་བྱེད་བཅས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཟབ་གཏེར་ལས་ཕྱུངས་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
具吉祥黑速母等，祈愿…，所托付的…，吽！
吉祥…，显有…，具九首之黑龙魔与黑龙女毒害者等，享用此祈愿供品食子，成就所托付之事业。此乃莲师法自在之甚深伏藏。

【English Translation】
Together with the glorious Black Swift Mother, fulfill the wishes… Entrusted with… Hūṃ!
Auspiciousness… Existence and appearance… The black Nāga demon with nine heads and the black Nāginī who causes harm, together with all, accept this wish-fulfilling offering torma, and accomplish the entrusted task. This is extracted from the profound treasure of Guru Chökyi Wangchuk (Guru, Dharma's Empowerment).

--------------------------------------------------------------------------------

